Félsziget a nagy víz és a Répási öböl közt.
"Feheruuaru rea meneh hodu utu rea"
Ennek ugye az elfogadott fordítása az, hogy: Fehérvárra menő hadi útra.
Esetünkben viszont úgy fordítanám, hogy: Fehér orrú ráment a hadi útra.
Fehér orrú ki is használta a szakadást és a hadi útról letérve beleállt a vízbe.
Persze okkal állt bele. Megszomjazott a hosszú úton, s szomját oltani ment le a hadi útról a Répási öböl szélére.
Majd vissza az útra és tűz! Előre! Újult erővel, felfrissülve. Volt még mit szaporázni. A kocsi a gátnál állt Toponár alatt, onnét jöttünk fel az öbölig, majd át a félszigetre, s az ottani séta után vissza a gátig. Fehér orrú jól bírta a hosszú utat.
Szép képek !
VálaszTörlésKöszönöm szépen!:)
Törlés